В этом выпуске: Вехи церковной жизни: Некролог:

№ 4 (229) АПРЕЛЬ 2017

......................................................................
Из истории русского печатного слова

Фото: Аристарх Свиридецкий

В марте далекого 1564 года в Москве увидела свет первая печатная книга «Апостол», положив начало новой эпохи в истории русской культуры – эпохи книгопечатания. Появление в Российском государстве первой типографии – Московского Печатного двора – не было бы возможным без деятельного участия митрополита Макария (1482-1563), просвещенного иерарха, составителя «Великих Четий Миней», ныне прославленного церковью в лике святителей. С благословения митрополита Макария устроилось печатное дело на Руси, и с его помощью был подготовлен текст первого печатного издания, став последним из великих земных дел святителя. По качеству печати и изяществу оформления «Апостол» стал образцом для всех последующих изданий, тираж его составил без малого 2000 экземпляров.

 

Зарождение печатного слова в России пришлось на годы правления Ивана IV (Грозного). Это было непростое время централизации власти, новых завоеваний, реформ и государственных потрясений. Первая печатная книга появилась в марте, а уже в декабре началась эпоха «опричнины» – преследований и террора с целью разоблачения заговоров и измены царю. В 1566 г. первопечатники вынуждены покинуть Москву и продолжить свое дело на территории Польско-Литовского государства. Здесь Иван Федоров печатает богослужебные книги на церковно-славянском языке, а также первый русский учебник «Азбуку» (1574). В Москве типографское дело продолжает развиваться под контролем государственной власти. До начала XVIII в. московский Печатный двор остается главной типографией Российского государства. С благословения патриархов и одобрения государей, здесь было напечатано 482 издания церковного и светского содержания, тираж каждого составлял от 1200 до 2400 экземпляров.

 

История русского печатного слова, насчитывающая чуть более четырех с половиной столетий, стала темой отдельной выставки Таллинского русского музея (Пикк 29 А). Три экспозиционных зала знакомят посетителей с историей русской печати и реформами русского алфавита от 1710 к 1918 году, процессом изготовления книги и историей русского печатного слова в Таллине – от 19 века до 1940 года. Почему именно печатное слово? О чем человеку 21 века, когда книгу вытесняют высокие технологии, а слово из печатного на бумаге превращается в электронный импульс, может поведать история печатного дела давно минувших дней?

 

Ответ прост: история печати – это история общества. С момента своего появления печатное слово являлось зеркалом своей эпохи. Оно вбирало и, вместе с тем, отражало те социальные, культурные и политические процессы, которые происходили в обществе. Выставка Таллинского русского музея предлагает взглянуть на развитие русского печатного слова в Таллине и, вместе с тем, на историю здешней русской общины в свете нескольких исторических эпох. Хронологический отрезок от начала 19 века до 1940 года – сравнительно небольшой, но он вмещает в себя несколько исторических и судьбоносных эпох: от Российской империи, через революции, гражданскую и Освободительную войны к первой Эстонской Республике, завершившуюся приходом новой советской эпохи в 1940 году.

 

Русские печатные издания, увидевшие в Таллине свет за этот небольшой, чуть более века, отрезок времени, имеют сегодня особую ценность. В советское время большая часть этих книг подлежала уничтожению по цензурным соображениям: как издания имперского времени, так и издания периода первой Эстонской Республики не вписывались в рамки советской идеологии. Экспонируемые на выставке книги являются сегодня библиографическими редкостями, чудом сохранившимися и собранными замечательным человеком, коллекционером Александром Борисовым. Особенного внимания в этом частном собрании заслуживают книги церковные: фолианты начала 18 и 19 веков, книги, написанные по истории православия Эстонии и изданные в Таллине Карпом Тизиком – великолепным автором, проповедником и священником, служившим в Ревельском Преображенском соборе. Из изданий периода 1920-1930-х гг. удивляет подборка замечательно иллюстрированных Валаамских сборников: это книги о жизни монастыря, брошюры со стихами старцев, альбомы паломников. До советско-финской войны Валаам был крупным паломническим центром, куда, как и в Псково-Печерский монастырь, устремлялись православные со всех балтийских земель. В числе паломников были и многочисленные эмигранты, навсегда покинувшие теперь уже Советскую Россию.

В независимой Эстонии, в период с 1918 по 1940 г. русские оказались национальным меньшинством, у которого была высокая потребность в сотрудничестве в деле сохранения национальной культуры и идентичности.  Одним из выражений этого стали мероприятия, в рамках которых издавались различные печатные издания: газеты, журналы, альманахи, стенные газеты, программы организуемых мероприятий. Печатное слово помогало русской общине чувствовать себя единым целым. Изданием и печатанием на русском языке занимались издательства и типографии, которые принадлежали в основном эстонцам, русских владельцев было мало. Вместе с тем, в годы Эстонской Республики издавалось много разнообразной литературы на русском языке: художественная литература (как проза, так и многочисленные поэтические сборники, притом великолепно иллюстрированные), школьные учебники и другие учебные издания (словари, справочники), духовная и научная литература. Политической литературы было крайне мало. Тираж книг на русском языке был небольшим, но именно в Таллине выходило больше всего русских печатных изданий. Распространению книг способствовали и книжные магазины.

 

Нужно отметить, что ведущую просветительскую роль для русского национального меньшинства играл в этот период Союз русских просветительных и благотворительных обществ Эстонии. Союз организовывал издание печатных изданий, различные курсы, театральные спектакли, выставки. Ежемесячно выходили журналы «Вестник союза» и «Русский календарь». Одним из самых значимых достижений Союза русских просветительных и благотворительных обществ стала организация и проведение Дней Русской Культуры в 1924 г., которые через два года отмечали уже почти все центры русской эмиграции за границей. К Дням Русской Культуры выходило специальное издание „Дни Русского Просвещения“. В период с 1928 по 1935 г. комитет «Дней Русской Культуры» издавал сборник произведений и статей молодежи «Новь», где наряду с местными молодыми авторами печатались и всемирно известные русские писатели. В 1924 г. начало свою деятельность русское спортивное культурно-просветительное общество „Витязь“, издававшее с 1939 г. по 1940 г. «Сборник литературы, искусства, науки и общественной жизни». Все эти раритетные издания представлены в экспозиции Таллинского русского музея.  Почетное место занимают здесь и газеты, которые несмотря на столетний (и даже более почтенный возраст) не перестают нас удивлять актуальностью заголовков, броским слогом рекламных заметок и перечнем повседневных забот горожан.

 

Среди наиболее интересных экспонатов (его, как и многие другие книги, можно «полистать» на большом электронном экране) – одна из первых русских книг, вышедших в Ревеле в 1824 г.: «Рассуждение…» преподавателя Ф. Ляликова «о том, что употребительнейший в государстве язык необходимо каждому гражданину знать должно». Речь в этой небольшой брошюре шла о необходимости изучения русского языка – еще один яркий пример того, какие интересные зеркальные отражения предлагает нам к рассмотрению история печатного слова.

Мария Сморжевских-Смирнова

..................................................................
comments powered by HyperComments
..................................................................

 

Главный редактор - Митрополит Таллинский и всея Эстонии Корнилий

Церковный цензор - Леонтий Морозкин

Следующий номер газеты выйдет 10 - 25 мая 2017 года

 

 

Издатель: MTÜ "Fjodor Dostojevski Nimeline Preemia" НКО "Премия им. Ф.М.Достоевского

 

Адрес издательства:

11414, Таллин, ул. Паэ 17A -16

E-mail: vladila1320@gmail.com

 

Церковный цензор протоиерей Леонтий Морозкин