 |  |
ЕЖЕМЕСЯЧНАЯ ГАЗЕТА "МИР ПРАВОСЛАВИЯ" №2 (71) февраль 2004
| САЙТ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРИБАЛТИКЕ |
| |

|  |  |
Заповеди блаженств
В заповедях блаженств – все Евангелие.
Их достаточно для понимания основ христианской нравственности.
В чем смысл этих заповедей?
Для начала, прежде чем разобрать каждую
заповедь в отдельности, нам следует определиться со смыслом
понятия «блаженство».
Бог – благ.
Он есть само Благо, Он – полнота и источник
благ. Русское слово «благо» выражает понятие, различные
аспекты и оттенки которого в греческом языке обретают самостоятельность.
Поскольку Новый Завет, в котором коренятся христианские
нравственные понятия, написан по-гречески, нам следует принять
во внимание, что этим одним русским словом переведены пять
греческих. Рассмотрим их в контексте новозаветного словоупотребления.
«Никто не благ, как только один Бог»,
– сказал Иисус богатому юноше (Мф. 19; 17; см. также
Мк. 10; 18 и Лк. 19; 19)). «… Мария же избрала благую часть,
которая не отнимется у нее», – отвечает Господь Марфе (Лк.
10; 42). Пресвятая Богородица, воспевая свою песнь, говорит
о Боге, что Он «алчущих исполнил благ и богатящихся отпустил
ни с чем» (Лк. 1; 53). Во всех трех примерах мы находим
понятие агафос – хороший (в физическом и нравственном
отношении – о лицах и предметах), добрый, благородный (по
происхождению и нравственно), храбрый, отличный, превосходный,
славный. То агафон означает благо как таковое, само
по себе, агафосини – благость, милосердие, доброта,
доброжелательство.
Так же часто используется другое греческое
слово эв – хорошо. Именно это слово употребляет апостол
Павел, цитируя в послании к ефесянам пятую заповедь Десятословия,
заповедующую почитание родителей, которая содержит обетование:
«… Да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле» (Еф.
6; 3). Как правило, это слово встречается в сочетании с
другими корнями, как, например, в словах эвлавия
(благочестие), эвсевия (благоговение) и эвсхимон
(благочиние).
Другое слово, которое тоже часто переводится
как благо: калос – прекрасный (о лицах и предметах,
о наружной и внутренней красоте), хороший. Например, в послании
к евреям апостол Павел пишет: «… Невозможно – однажды
просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся
причастниками Духа Святаго, и вкусивших благого глагола
Божия и сил будущего века, и отпадших опять обновлять покаянием,
когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему»
(Евр. 6; 4 – 6).
Следующее понятие, которое переведено
словом благо – христос. Это греческое слово созвучно
слову христос (намазанный, помазанный) в византийской
традиции, читающей букву «и» как «и». В западной традиции,
отражающей более древнее звучание, это слово читается как
хрестос, оно значит полезный, годный, способный;
хороший, отличный, добрый, честный, дельный, а также удобный,
подходящий. Иногда в слово христос может вкладываться иной,
отрицательный смысл. Например, слово христология
означает хорошую или приятную речь, но оно же может означать
и льстивую речь: удобнословие – приятная,
удобоприемлемая речь, имеющая целью внушить лживую идею.
«… Иго Мое благо (христос), и бремя
Мое легко» (Мф. 11; 30), – говорит Господь. Такие слова,
как «иго», «бремя» сегодня звучат несколько архаично. Слово
зигон (лат. jugum) означает ярмо. В переносновм
смысле оно подразумевало дулиа (рабство) и ананки
(необходимость, принуждение, а также родство, причину, необходимое
основание). «Ярмо» Христа – благое. Оно – хорошее для всех;
оно удобно, подходяще каждому, оно каждому по его шее (тем
самым отметаются утверждения, что заповеди Господни одному
приемлемы, а другому непосильны, несвойственны, чужды по
природе, культуре, темпераменту, воспитанию, физическому
развитию и т.д.).
Это Христово «ярмо» – необходимость
и несвобода в том же смысле, в каком и родство. Мы, находясь
в родстве с кем-либо, не свободны считать себя их родственниками
или не считать. Но здесь идет речь о родстве со Христом,
которое избирается свободно и кроме соответствующих «родственных
обязательств» в первую очередь характеризуется спасительностью,
естественностью и честью.
Спасительностью – потому что речь идет
об усыновлении Богу, как необходимом условии восстановления
нашего падшего естества и вечной жизни; естественностью
– потому что во Христе восстанавливается расторгнутый в
грехопадении естественный для человека союз с Богом (противоестественным
является невозрожденное состояние); честью – потому что
невообразима оказанная человеку честь стать богом по благодати.
Слово христос очень часто встречается
в Новом Завете как атрибут Бога. «… Вы вкусили, что благ
Господь» (1 Петр. 2; 3), – пишет апостол Петр.
Но пребывать в благости Божией – значит
духовно плодоносить по образу Творца. «Плод же духа: любовь,
радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
кротость, воздержание» (Гал. 5; 22-23).
И последнее слово: макар, что
переводится как блаженный, счастливый, употребляется обычно
о богах, затем и о людях живых и умерших. Например, макарон
ниси – мифические острова блаженных. От слова макар
происходят слова макария – блаженство, счастье; макаритис
– блаженный. Если выше мы говорили о понятии как преимущественном,
даже исключительном свойстве Божием, на что обратил внимание
богатого юноши Христос, то – состояние, присущее по природе
только Ему, Он – полнота благ, все прочее блаженно в силу
своей приобщенности Его благости, Его Божественному блаженству.
Именно это понятие блага имеется в виду
в заповедях блаженства, которые по сути воплощают все христианское
нравственное учение.
Священник Игорь Прекуп.
>
В начало страницы <
|
 | |