|
Заповеди блаженств
В заповедях блаженств – все Евангелие.
Их достаточно для понимания основ христианской нравственности.
В чем смысл этих заповедей?
Для начала, прежде чем разобрать каждую заповедь
в отдельности, нам следует определиться со смыслом понятия «блаженство».
Бог – благ.
Он есть само Благо, Он – полнота и источник
благ. Русское слово «благо» выражает понятие, различные аспекты
и оттенки которого в греческом языке обретают самостоятельность.
Поскольку Новый Завет, в котором коренятся христианские нравственные
понятия, написан по-гречески, нам следует принять во внимание,
что этим одним русским словом переведены пять греческих. Рассмотрим
их в контексте новозаветного словоупотребления.
«Никто не благ, как только один Бог», – сказал
Иисус богатому юноше (Мф. 19; 17; см. также Мк. 10; 18 и
Лк. 19; 19)). «… Мария же избрала благую часть, которая не отнимется
у нее», – отвечает Господь Марфе (Лк. 10; 42). Пресвятая Богородица,
воспевая свою песнь, говорит о Боге, что Он «алчущих исполнил
благ и богатящихся отпустил ни с чем» (Лк. 1; 53). Во всех трех
примерах мы находим понятие агафос – хороший (в физическом
и нравственном отношении – о лицах и предметах), добрый, благородный
(по происхождению и нравственно), храбрый, отличный, превосходный,
славный. То агафон означает благо как таковое, само по
себе, агафосини – благость, милосердие, доброта, доброжелательство.
Так же часто используется другое греческое
слово эв – хорошо. Именно это слово употребляет апостол
Павел, цитируя в послании к ефесянам пятую заповедь Десятословия,
заповедующую почитание родителей, которая содержит обетование:
«… Да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле» (Еф. 6;
3). Как правило, это слово встречается в сочетании с другими корнями,
как, например, в словах эвлавия (благочестие), эвсевия
(благоговение) и эвсхимон (благочиние).
Другое слово, которое тоже часто переводится
как благо: калос – прекрасный (о лицах и предметах, о наружной
и внутренней красоте), хороший. Например, в послании к евреям
апостол Павел пишет: «… Невозможно – однажды просвещенных,
и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа
Святаго, и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
и отпадших опять обновлять покаянием, когда они снова распинают
в себе Сына Божия и ругаются Ему» (Евр. 6; 4 – 6).
Следующее понятие, которое переведено словом
благо – христос. Это греческое слово созвучно слову христос
(намазанный, помазанный) в византийской традиции, читающей букву
«и» как «и». В западной традиции, отражающей более древнее звучание,
это слово читается как хрестос, оно значит полезный, годный,
способный; хороший, отличный, добрый, честный, дельный, а также
удобный, подходящий. Иногда в слово христос может вкладываться
иной, отрицательный смысл. Например, слово христология
означает хорошую или приятную речь, но оно же может означать и
льстивую речь: удобнословие – приятная, удобоприемлемая
речь, имеющая целью внушить лживую идею.
«… Иго Мое благо (христос), и бремя Мое легко»
(Мф. 11; 30), – говорит Господь. Такие слова, как «иго», «бремя»
сегодня звучат несколько архаично. Слово зигон (лат. jugum)
означает ярмо. В переносновм смысле оно подразумевало дулиа
(рабство) и ананки (необходимость, принуждение, а также
родство, причину, необходимое основание). «Ярмо» Христа – благое.
Оно – хорошее для всех; оно удобно, подходяще каждому, оно каждому
по его шее (тем самым отметаются утверждения, что заповеди Господни
одному приемлемы, а другому непосильны, несвойственны, чужды по
природе, культуре, темпераменту, воспитанию, физическому развитию
и т.д.).
Это Христово «ярмо» – необходимость и несвобода
в том же смысле, в каком и родство. Мы, находясь в родстве с кем-либо,
не свободны считать себя их родственниками или не считать. Но
здесь идет речь о родстве со Христом, которое избирается свободно
и кроме соответствующих «родственных обязательств» в первую очередь
характеризуется спасительностью, естественностью и честью.
Спасительностью – потому что речь идет об
усыновлении Богу, как необходимом условии восстановления нашего
падшего естества и вечной жизни; естественностью – потому что
во Христе восстанавливается расторгнутый в грехопадении естественный
для человека союз с Богом (противоестественным является невозрожденное
состояние); честью – потому что невообразима оказанная человеку
честь стать богом по благодати.
Слово христос очень часто встречается
в Новом Завете как атрибут Бога. «… Вы вкусили, что благ Господь»
(1 Петр. 2; 3), – пишет апостол Петр.
Но пребывать в благости Божией – значит духовно
плодоносить по образу Творца. «Плод же духа: любовь, радость,
мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, кротость, воздержание»
(Гал. 5; 22-23).
И последнее слово: макар, что переводится
как блаженный, счастливый, употребляется обычно о богах, затем
и о людях живых и умерших. Например, макарон ниси – мифические
острова блаженных. От слова макар происходят слова макария
– блаженство, счастье; макаритис – блаженный. Если выше
мы говорили о понятии как преимущественном, даже исключительном
свойстве Божием, на что обратил внимание богатого юноши Христос,
то – состояние, присущее по природе только Ему, Он – полнота благ,
все прочее блаженно в силу своей приобщенности Его благости, Его
Божественному блаженству.
Именно это понятие блага имеется в виду в
заповедях блаженства, которые по сути воплощают все христианское
нравственное учение.
Священник Игорь Прекуп.
|