|
ОБЪЕДИНЕНИЕ
РУССКИХ ЛИТЕРАТОРОВ ЭСТОНИИ
|
 |
| САЙТ
РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРИБАЛТИКЕ |
|

|
|
 |
Вышли "Записки Михалыча"
"Записки
Михалыча, нераскаявшегося сумасшедшего". Сатирические
рассказы. (Таллин, 2003, 144 стр. Издательство "Тарбеинфо
- Русский телеграф").
"От издателя
Эти записи сделаны апологетом народно-уличной
демократии, которую мы все ощущаем по возрастающей силе
чувств с самой горбачевской перестройки до наших свободных
и независимых дней в маленькой, но гордой Эстонии. В течение
нескольких лет автор присылал свои соображения в письмах
главному редактору. С величайшей тщательностью и лелейной
деликатностью отнесся к литературной обработке и редактированию
текста с нижеизложенными бесценными мыслями ведущий рубрики
"Правда на заборе" нашего издательства Я. Мулль.
О темах и канве рассуждений автора "Записок нераскаявшегося
сумасшедшего" небесполезно знать всем русскоязычным
жителям Эстонии и не только Эстонии, ибо эти рассуждения
отражают их бытие на благодарной и гостеприимной эстонскоязычной
земле."
"Словарь
единого живого эстонско-русского языка
(уточняющий и поясняющий)
Hui (эст.) – (1) заостренная деревянная
игла-щепка с дыркой на плоскости, которой древние эстонскоязычные
рыбаки вязали сети (Эстонская Энциклопедия, том 3, стр.489);
(2) наградной знак и звание русскоязычных сподвижников мудраков
Pohhui (эст.) – официальный призыв одной эстонскоязычной
партии к участию избирателей в местных выборах.
Блябла – (по В.И.Далю) оплеуха, заушина, мордотрещина.
Бистроо – кафе-забегаловка для эстонскоязычных мудраков.
«Вискас» – популярный корм для граждан и негров, награжденных
почетным знаком «hui» первой, второй и третьей степени.
Гей – педик с «мерсом» и в кожаной куртке.
Заёк – то же, что заёп.
Засрак – (сокр.) заслуженный радетель культур.
ЖОПА – (сокр.) жертва ограниченной психотронной атаки или
агрессии.
Ёбик – (эст.) певчая птица-соловей.
Конфабуляция (лат.konfabulo – болтаю) – ложное воспоминание
фантастического содержания, носящее яркий, образный характер;
распространенное заболевание среди сотрудников средств массовой
информации.
КУМ – (сокр.) команда умных мужиков;
кумовья – члены КУМа.
Мудрак – (сокр.) мудрец-разумник, почетное звание.
Негр – негражданин Эстонии.
Рийгикогу – то же, что и Великий Хурал в Монголии.
Рики-тики-тави – ласковое прозвание парламента.
Рийгикогушник – депутат парламента.
Садам – не Хуссейн, а порт.
Ситуайен(-ка) – житель(-ница) города.
Таллинн – город Tallinnn.
Тибла – (сокр.) «ты б…дь», новое изобретение эстоноязычных
интеграторов для прозвания русскоязычных жителей;
ябла – самоопределение тиблы;
онибла, выбла – множ. от тибла;
онбла – тибла мужского рода;
онабла – тибла женского рода.
Русскоязычники – русскоязычное население
мужского пола.
Русскоязычницы – русскоязычное население
женского пола.
Чухна – историческое прозвание изобретателей тиблы.
Чухнотибла – интегрированный житель говорящий
на едином эстонско-русском языке.
Чухня – умственная деятельность чухны
Составитель: Михалыч, языковед-интегратор"
(Приведены цитаты из книги "Записки
Михалыча, нераскаявшегося смасшедшего")
>
В начало страницы <
|
|
 |