САЙТ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРИБАЛТИКЕ
Объединение русских литераторов Эстонии


> в документ <  вернуться  > в меню <

Вышли "Записки Михалыча"

"Записки Михалыча, нераскаявшегося сумасшедшего". Сатирические рассказы. (Таллин, 2003, 144 стр. Издательство "Тарбеинфо - Русский телеграф").

"От издателя

Эти записи сделаны апологетом народно-уличной демократии, которую мы все ощущаем по возрастающей силе чувств с самой горбачевской перестройки до наших свободных и независимых дней в маленькой, но гордой Эстонии. В течение нескольких лет автор присылал свои соображения в письмах главному редактору. С величайшей тщательностью и лелейной деликатностью отнесся к литературной обработке и редактированию текста с нижеизложенными бесценными мыслями ведущий рубрики "Правда на заборе" нашего издательства Я. Мулль. О темах и канве рассуждений автора "Записок нераскаявшегося сумасшедшего" небесполезно знать всем русскоязычным жителям Эстонии и не только Эстонии, ибо эти рассуждения отражают их бытие на благодарной и гостеприимной эстонскоязычной земле."

"Словарь
единого живого эстонско-русского языка
(уточняющий и поясняющий)

Hui (эст.) – (1) заостренная деревянная игла-щепка с дыркой на плоскости, которой древние эстонскоязычные рыбаки вязали сети (Эстонская Энциклопедия, том 3, стр.489); (2) наградной знак и звание русскоязычных сподвижников мудраков
Pohhui (эст.) – официальный призыв одной эстонскоязычной партии к участию избирателей в местных выборах.
Блябла – (по В.И.Далю) оплеуха, заушина, мордотрещина.
Бистроо – кафе-забегаловка для эстонскоязычных мудраков.
«Вискас» – популярный корм для граждан и негров, награжденных почетным знаком «hui» первой, второй и третьей степени.
Гей – педик с «мерсом» и в кожаной куртке.
Заёк – то же, что заёп.
Засрак – (сокр.) заслуженный радетель культур.
ЖОПА – (сокр.) жертва ограниченной психотронной атаки или агрессии.
Ёбик – (эст.) певчая птица-соловей.
Конфабуляция (лат.konfabulo – болтаю) – ложное воспоминание фантастического содержания, носящее яркий, образный характер; распространенное заболевание среди сотрудников средств массовой информации.
КУМ – (сокр.) команда умных мужиков;
кумовья – члены КУМа.
Мудрак – (сокр.) мудрец-разумник, почетное звание.
Негр – негражданин Эстонии.
Рийгикогу – то же, что и Великий Хурал в Монголии.
Рики-тики-тави – ласковое прозвание парламента.
Рийгикогушник – депутат парламента.
Садам – не Хуссейн, а порт.
Ситуайен(-ка) – житель(-ница) города.
Таллинн – город Tallinnn.
Тибла – (сокр.) «ты б…дь», новое изобретение эстоноязычных интеграторов для прозвания русскоязычных жителей;
ябла – самоопределение тиблы;
онибла, выбла – множ. от тибла;
онбла – тибла мужского рода;
онабла – тибла женского рода.
Русскоязычники – русскоязычное население
мужского пола.
Русскоязычницы – русскоязычное население
женского пола.
Чухна – историческое прозвание изобретателей тиблы.
Чухнотибла – интегрированный житель говорящий
на едином эстонско-русском языке.
Чухня – умственная деятельность чухны

Составитель: Михалыч, языковед-интегратор"

(Приведены цитаты из книги "Записки Михалыча, нераскаявшегося смасшедшего")

> в документ <  вернуться  > в меню <