|
Начало – больше, чем половина пути
Эти слова философа вспомнились на презентации
Объединения русских литераторов Эстонии (ОРЛЭ), состоявшейся неделю
назад в Центре "Сакала". В рамках этого новорожденного творческого
союза состоялась и выставка-продажа новых книг, созданных членами
ОРЛЭ.
Что это за событие? Чем оно знаменательно?
Какой интерес представляет в культурной жизни Эстонии?
Об этом размышляют участники "Круглого стола":
писатель Ростислав ТИТОВ – председатель ОРЛЭ, его заместитель – профессор Владимир БРАГИН, главный редактор "РТ" Владимир ИЛЛЯШЕВИЧ
и редактор отдела общественного мнения и культуры "РТ" Валентина
СИЙГ.
Владимир ИЛЛЯШЕВИЧ. – Для многих, судя
по реакция, ОРЛЭ явилось словно гром с ясного неба. А ведь рождение
Объединения русских литераторов Эстонии сродни событию, которое
произошло еще в 1995 году. Так случилось, что в "моей бедной голове"
возникла идея учредить литературную премию имени Игоря СЕВЕРЯНИНА.
Ее поддержали тогда профессор филологии Сергей ИСАКОВ и ставший
впоследствии председателем комиссии по премии Игоря Северянина
Сергей ИВАНОВ, а затем и другие депутаты
Валентина СИЙГ. – Сколько мне помнится,
эта идея тоже вызвала тогда отнюдь не однозначную реакцию. Впрочем,
как и любая идея в нашей русской диаспоре, где инициатива почти
всегда наказуема...
В.И. – Противники действительно у "северянинской"
премии были. Многие сомневались, кто-то просто не верил или не
понимал, что общественная премия выше, чем государственная. Потому
что признание общества несоизмеримо важней, чем признание со стороны
государства. Сейчас эта премия обрела большое звучание, в частности,
и потому, что ее учредители – депутаты парламента, люди, отмеченные
доверием избирателей. Уверен, что большое будущее ждет и наше
ОРЛЭ.
 |
Ростислав ТИТОВ. – Идея объединения
русских литераторов Эстонии тоже поначалу казалась химерой. Наверное,
и сегодня еще очень многие не поняли, что ОРЛЭ – наш некоммерческий
союз – возник в результате далеко не только ностальгии по литературной
деятельности. Его появление – свидетельство очень важных изменений,
произошедших за последнее время в русской интеллектуальной и духовной
среде. Вспомним добрым словом Ивана Петровича ПАПУЛОВСКОГО,
который разрабатывал устав нашего Объединения и, к слову, именно
по его инициативе после дискуссии было решено назвать наше детище
не писательским объединением, а литературным что, как мне кажется,
значительно более емко.
В.С. – Некоторые члены ОРЛЭ считают – вы имеете все основания называться именно писательским объединением,
исходя из того, что уже на сегодняшний день у вас есть члены Союза
писателей России: вы, Ростислав Юрьевич, Иван Иванов, и недавно
в СПР приглашен Владимир Илляшевич. Для начала не бедно.
В.И. – Члены же Союза писателей Эстонии
отнеслись к нашему Объединению сдержанно. По-своему они, возможно,
правы. Все же симптоматично, что на презентацию нашей творческой
организации – ОРЛЭ – пришел цвет русской интеллигенции. Это был
не междусобойчик, как решили некоторые редакторы русских газет.
В центр "Сакала" пришли известные общественные и политические
деятели, интеллектуальный бомонд, глава Эстонской Апостольской
Православной Церкви архиепископ КОРНИЛИЙ в сопровождении
настоятелей Маардуской, Никольской церквей и храма на улице Ситси – Игоря ПРЕКУПА, о. Олега ВРОНЫ и о. Леонтия
МОРОЗКИНА. В этом событии приняли участие и гости из Москвы – секретарь Союза писателей России, заместитель главного редактора
журнала "Наш современник" Александр КАЗИНЦЕВ, а также член
СПР, один из редакторов журнала Министерства культуры "Встреча",
известный московский поэт Глеб КУЗЬМИН. Они, надеюсь, в
рекомендации не нуждаются. Так же, как и эстонские литераторы
Юло ТУУЛИК, Аксель ТАММ, Уно ЛАХТ и другие.
Р.Т. – Что касается отношения русской
прессы к нашей презентации, то меня, мягко говоря, она очень удивила.
Никогда не думал, набирая номер телефона одной русской газеты,
читателем которой являюсь в течение многих лет, что мне откажут
в просьбе дать объявление о презентации. Я имею в виду "Молодежь
Эстонии"; "Эстония", напротив, отнеслась доброжелательно.
В.Б. – Сейчас очень актуален вопрос
создания русской словесности как дисциплины. Возникла потребность
расширить культурное пространство, и потому все, что живет словом,
представляет интерес. Мы были манкуртами в течение 70 лет, у нас
обрубилась историческая память. А теперь задумались о своих корнях,
об истоках. Русская литература столь универсальна, что вмещает
в себя бесконечное множество художественных ценностей. Название
Объединения не писательским, а литературным значительно расширяет
его возможности, делает его притягательным не для узкого круга
избранных лиц. Поэтому мне трудно понять, точнее, неинтересно
искать причины негативного отношения к литературному объединению,
если таковое отношение имеет место быть.
 |
В.И. – В наш век технократии и смежных
наук наблюдается взрыв новой звезды, имя которой историософия,
философия истории. Здесь кладезь заманчивых идей для литературоведа,
историка, педагога. К сожалению, сегодня эстонская литература
в этом смысле отстает от зова времени. Она держится, в основном,
на факте, иногда не заслуживающем особого внимания, который порой
с неврастенической мелочностью описывается, оплевывается или оплакивается.
Для русской же литературы всегда в центре поиска был ответ на
вопрос: почему произошло то, что произошло, и как это отразилось
на судьбе человека и народа? Лишь через пятьдесят лет Лев Толстой
сумел осмыслить 1812 год в "Войне и мире".
В.С. – Будем надеяться, что русские
литераторы Эстонии сумеют сделать что-то важное и для современников,
и для потомков. А пока хотелось бы понять, куда наши "орлы" устремляют
свой взор, о какой крыше мечтают? Ведь как самостоятельной литературной
единице вам трудно рассчитывать на долгую жизнь. Надежда войти
в ряды Союза писателей Эстонии – это блеф. По крайней мере, в
ближайшем обозримом.
Р.Т. – Что касается перспективы роста,
то она у нас, несомненно, есть. Сейчас в Объединении 14 членов,
за полгода это число может удвоиться, если начнем принимать книгоиздателей,
переводчиков. На презентации ко мне подходили уважаемые люди из
этой сферы и спрашивали, когда им писать заявление. Куда нам примкнуть – туда или сюда? Секретарь СП России Александр Казинцев
заметил, что русские литераторы Литвы и Латвии стали ассоциированными
членами Калининградской областной организации Союза писателей
России либо можно стать самостоятельной секцией СПР. Вариантов
много.
В.Б. – Этот вопрос не горит. Надо подумать,
подождать, пока прояснится ситуация. Сейчас же, по-моему, более
важен следующий аспект нашей темы. Согласно теории "малых дел",
о которой я упоминал в недавнем интервью "Русскому Телеграфу",
одно малое дело тянет за собой цепочку других. Я имею в виду выход
целого ряда интересных книг русских авторов, которые появились
в последнее время. Этот всплеск творческой активности обусловлен
историческим моментом: у русских литераторов выросло самосознание
и им захотелось сказать нечто важное, сделать что-то конкретное.
Потребность в объединении усилий вызвала волну оживления в культурной
жизни республики.
В.С. – Причем волну внезапную, возникшую
в тот момент, когда задумчивый читатель, отталкиваясь от среды
обитания, уже поставил крест на русской литературе в Эстонии.
И "вдруг" появляются мемуары Милютиной, Шумакова, очень
нужные и долгожданные учебники вузовских преподавателей профессоров
Брагина и Митюрева, книги профессора Исакова,
очерки "Русская сцена в Эстонии" Светланы Янчек и многие
другие новинки, еще пахнущие типографской краской, о чем также
говорил на презентации ОРЛЭ Владимир Илляшевич.
В.Б. – Мне кажется, что это не было
столь внезапным. Русские литераторы оказались готовыми к тому,
чтобы принять вызов времени. Углубленность и духовное напряжение
поразили меня в книге Казинцева "Россия над бездной", которую
я прочел взахлеб. Они не изжиты, эти вечные вопросы: как быть
и что делать? Казинцев угадал тенденции времени. Его книга привлекает
своей историософией. И если мы говорим о будущем просветительского
движения, в результате которого родилось наше Объединение, то
для меня это еще и вопрос интеграции.
В.И. – Балтика находится на перекрестке
истории. Ее берега тысячелетия назад заселяли также славяне. Здесь
связь, времен и культур имеет глубинные корни. Расчет на наше
беспамятство, стремление превратить в "некоренных и безродных"
бесперспективны. Именно поэтому меня так заинтересовали живые
воспоминания поэта, переводчика, эссеиста Юрия Дмитриевича
ШУМАКОВА, бывшего очевидцем многих исторических событий, знавшего
и дружившего со многими выдающимися деятелями русской и эстонской
культуры. Именно поэтому, понимая, что Юрий Дмитриевич, человек
весьма почтенного возраста, может уйти из жизни, унеся с собой
огромные познания, предложил ему записать "изустные изложения"
его воспоминаний. И это было принято им. Затем – на основании
бесед, рекомендаций, подсказок и литературных доработок в библиотеках,
архивах я писал под рубрикой "Эстляндские были" литературные эссе,
которые были опубликованы в "Русском Телеграфе", и по договоренности
с Шумаковым часто подписывал их его именем.. Впрочем, все это
подробнейшим образом изложено в предисловии к книге "Эстляндские
были", авторами которой являются Юрий Дмитриевич и ваш покорный
слуга.
В.С. – Мне довелось знать Юрия Дмитриевича
Шумакова и в течение 14 лет довольно часто общаться с ним. Он
приходил в редакцию литературно-художественного журнала "Таллин" – органа Союза писателей ЭССР и Министерства культуры, где я работала
редактором отдела вместе с коллегами, известными в литературных
кругах, – поэтом и переводчиком Светланом СЕМЕНЕНКО, переводчиками
эстонской прозы Татьяной ВЕРХОУС-ТИНСКОЙ, Татьяной ТЕППЕ,
и где членами редколлегии были такие люди, авторитеты в мире эстонской
литературы и искусства, как Владимир БЭЭКМАН, Энн ПЫЛДРООС,
Вельо ТОРМИС, Яак АЛЛИК, Лембит РЕММЕЛЬГАС, Арви СИЙГ, Григорий
Михайлович СКУЛЬСКИЙ, Теэт КАЛЛАС, Аксель ТАММ, присутствующие
на "Круглом столе" Ростислав ТИТОВ, Владимир БРАГИН и другие.
Юрий Дмитриевич любил заглядывать в нашу редакцию. За чашкой чая
или кофе он многое рассказал о себе. В ту пору – в 78-91-ом годах – он был не очень заметен в кругах Союза писателей ЭССР. За ним
там числились и "грехи", и "грешки", что соответствовало правилам
игры того времени. Мы относились к нему с сочувствием и уважением.
А наш редактор отдела публицистики, покойный Вадим Гаврилович
ГОВОРУЩЕНКО старался всячески поддержать его литературную
деятельность. Ведь, помимо всего прочего, публикация в литературном
журнале была лучшей рекомендацией в члены писательского союза.
Р.Т. – Лично для меня книга "Эстляндские
были" очень ценна широтой охвата самых разноплановых и разновременных
событий культурной жизни. Она содержит большой познавательный,
информационный материал. В ней можно почерпнуть много интересного
о писателях, художниках, музыкальных деятелях, узнать любопытные
подробности о многих исторических лицах. Убежден, эта книга вызовет
спрос у широкой читательской аудитории. Она полезна также для
людей многих специальностей – историков, социологов, библиотекарей,
педагогов. Она ценна для многих культурных учреждений, студентов,
учеников средних школ и так далее.
В.Б. – Как человек сухопутный я хотел
бы сказать несколько слов о книге Ростислава Титова "И все-таки
море", тоже представленной на презентации. Несмотря на свое
на звание, это не "морская" книга. Привлекает образ лирического
героя, данный на фоне биографии страны, большой человеческий материал,
разные судьбы. Читатели, не связанные с морем, возможно, подумают,
что это книга о моряках, морской стихии, романтике.
В.И. – Морская республика дает широкий
спектр тем. Хотя море – часть нашей "ландшафтной психологии",
для меня оно никак не ассоциируется с Арабеллой. Константин Симонов
сказал, когда-то: многие думают, что, к примеру, война – это "романтика",
грохот пушек, свист пуль, разряды канонады. А на самом деле война – трудная окопная работа. Книга о моряках Ростислава Титова связана
не только с привычными стандартами – альбатросы реют, море шумит...
Это труд с мозолями, с крепкой мужской дружбой, воля природы...
Р.Т. – Поскольку определенная часть
моей жизни была связана с морем, морская тематика – моя стихия.
Когда за бортом в течение нескольких месяцев только вода и болтанка,
не до романтики. Там главное, чтобы человек остался человеком.
Конечно, у людей неискушенных другое восприятие.
Нам с Владимиром Илляшевичем довелось сопровождать
московских гостей Глеба Кузьмина и Александра Казинцева.
Они познакомились со многими таллинскими достопримечательностями.
Но особое впечатление на них произвели наш Александро-Невский
собор и поездка к морю.
В.Б. – Когда я читал книгу Нафтолия
БАССЕЛЯ "История культуры Эстонии", то задумался вот о чем:
как легко критиковать – это есть, этого не хватает... Но когда
человек взваливает на себя огромный труд написать столь необходимое
студентам учебное пособие, уже одно это заслуживает уважения.
Р.Т. – Конечно, мы далеко не исчерпали
вопросы, на которых стоило бы заострить внимание. Мне хотелось
бы, например, поразмышлять о сборнике поэзии нашего гостя Глеба
Кузьмина, где меня очаровали и эмоция, и мысль, и форма. К тому
же мы оказались с ним большими поклонниками Блока.
Главное, что следует подчеркнуть, – у нас появился
стиль. Скромно говоря, кое-что удалось сделать. Планы обширные.
Главная работа впереди.
В.И. – ОРЛЭ в труде и поисках. Скромным
быть нельзя. Но и необходимо заявлять о себе конкретными делами.
О значении же русской литературы очень емко сказал замечательный
всемирно известный русский певец из Австралии Александр Васильевич
Шахматов: "Не проходит ни минуты, чтобы кто-нибудь где-нибудь
в мире не читал бы произведения из русской литературы..."
Беседу за "Круглым столом"
записала Валентина СИЙГ.
("РТ", №43, 26
октября – 1 ноября 1998 г.)
вернуться
|